被壓迫者的悲痛逆襲:在White God面前,革命成功在何時? K. chat 6 7 月, 2015 Leave a comment 6,451 Views 「White God」一戲在台灣譯作「忠犬追殺令」,有劇透意味。而且,那與文本不能互相對應──狗兒們的行為是一種逆襲、是 ... Read More »
雪地上的一道光芒──為何“My Man”不應被譯作「養慾之恩」? K. chat 19 1 月, 2015 Leave a comment 11,470 Views 看畢「養慾之恩」時,雖感興奮,但總有份說不出的違和感湧在心頭。思前想後了一番,便慢慢地意識到那份違和感的源頭:為何在那剛 ... Read More »